Nataša Sardžoska | Poemas

Natasha Sardzoska (Skopje, 1979) es poeta, escritora, traductora poliglota, antropóloga. Ha vivido en Paris, Lisboa, Stuttgart, Milán y Bruselas. Su poesía es publicada en varios idiomas y ha participado en festivales entre los cuales: Festival internacional de poesía de Medellín, Parole Spalancate de Génova, Sha’ar Helicon en Tel Aviv. Su poema Muñeca de cuerdas ha sido publicada en la Antología internacional contra el abuso infantil.

 

Tres poemas en auto – traducción

 

PIEL

  

Hojas amarillas sobre tu piel

Poros rasgados de un calor incomprensible

Labios agrietados y un valle hinchado

de pensamientos y tetillas

piel

yo digo

estás sola

o el tiempo se está alejando del reloj aceptable

y oigo cómo se deslizan sobre las capas pálidas

gotas lágrimas secreción vino

pero no es la primera vez

es un retorno constante

y desconcierto antes de la elección que no quieres aceptar

cuando llegue este momento este otoño

en tu piel

en una inundación de

espacios

inadecuados

indecentes

indignos.

 

 

HALCON NEGRO

Llenaste mi boca de palabras solemnes

empapadas en agua fangosa

gris oscura intocable

Me llevaste a un lugar que nadie conoce

un paso por encima del vórtice

un respiro por encima del viento

Me mostraste las zonas de arena en invierno

desaparecidos picos de sosiego me revelaste

en este silencio refinado bloqueaste mis miedos

Me derramaste para tomarme vestida de rosa

y me amarraste alrededor de tu cabello

como corona beduina negra

Me trajiste a esta ciudad sin nombre

envuelta alrededor de mí misma

y ataste mis huesos en los cuatro lados del mundo

y luego los sacaste de mi garganta:

para que no me ahogue.

 

 

VIENTO VAGABUNDO

silba el viento dentro de mí.

estoy desnudo.

dueño de nada, dueño de nadie,

ni siquiera dueño de mis certezas, soy mi cara en el viento,

a contraviento, y soy el viento que me golpea en la cara.

eduardo galeano

en los aeropuertos soy el pasajero

controlado muchas veces

random check me dicen

pero yo no viajo

no voy a ninguna parte

les digo

ni me voy

ni siquiera regreso

no soy una especie en extinción

ni el eje que determinará la dirección 

ellos buscan en mis bolsas

pero yo no tengo nada

nada que opaque sus miedos

me preguntan a dónde voy

pero ni yo misma no lo sé

ni cual es la dirección del hotel

qué dice la carta del anfitrión

y si tengo un boleto aéreo de regreso

soy un pescado en tierra seca

les digo que quiero escapar

pero tengo miedo

no ven

no tengo ni norte ni sur

una pista excavada en su tierra real

y sin embargo estoy ausente de la tierra

de su tiempo

soy el reloj de arena

a la que no esperan que caiga

ni que los deje

aunque estén buscando

una mancha de tiempo

que les devuelva

a su principio imperial

 

Publicado en Obras literarias y etiquetado .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *